以翻译为桥,品东西方文化差异之美
2026年6月9日,beat365正版唯一官网必一英语翻译协会在J4-206举办了“译”路相逢之跨文化对话之旅活动。当今世界变幻莫测,文明交流互鉴成为时代趋势,国家重视国际传播能力建设,高校需通过跨文化活动,助力学生打破语言文化壁垒,提升跨文化沟通能力。我们英语翻译协会的宗旨便是以翻译为纽带,搭建跨文化交流平台,提升成员的翻译能力与跨文化素养,传播中外优秀文化,助力学生成长。我们此次活动就是通过对俗语的翻译、通过互动游戏对文化的细节差异进行深度解析,例如“人山人海”的直译、英文俗语如“It rains cats and dogs”猜义、解析集体主义与个人主义的文化差异,说明中文客套语(如“薄礼一份,不成敬意”)无需直译,英文表达需规避隐私话题的直白提问,使得同学们能避开文化陷阱,感受中英意象的差异,从而去鼓励大家以翻译为文化桥梁去发现东西方文化差异之美,提升自己的跨文化翻译素养与语言的应用。活动结束后同学们也表示收获满满,参加这次活动的一位同学就直言:“这次活动让我意识到翻译不只是‘字对字’的转换,更是对文化的理解和传递。以前总爱直译俗语闹了笑话,现在有些悟到了翻译的门道!”,还有的同学感慨:“原来一句‘你吃了吗’背后藏着如此深厚的社交礼仪,而英文里一句‘How are you?’只是礼貌性问候,并不期待真实回答。”大家纷纷分享自己曾因文化误读闹出的尴尬趣事,在笑声中加深了对语言背后文化逻辑的理解。

供稿:郑静纯
初审:刘雅欣
复审:翟秋兰
终审:邓隽